PEPS是什麼?一開始筆者就為了它的中文翻譯傷腦筋!它的英文全名是Passive Entry Passive Start。Google了一下,看到有人把它翻譯成「汽車無鑰匙進入和啟動系統」,還算是貼切實際的應用情境,雖然英文原文裡並沒有寫到「汽車」,也沒寫到「無鑰匙」。如果把英文直譯成中文,應該是「被動式進入和被動式啟動」-有看沒有懂!不過,對於專有名詞,台灣習慣於直接把英文術語拿來說、拿來用!這倒是省了我翻譯的麻煩;而且,偶而穿插幾句英文,聽起來還蠻酷的!我就直接解釋什麼是PEPS好了。
PEPS其中有兩個P,它的意思都是Passive。這個Passive有什麼重要呢?這和汽車防盜系統的發展史有關。一開始,汽車防盜系統中的門鎖是機械式的,車門的閉鎖和解鎖都是用機械式的鑰匙來完成;後來,引進了無線電技術,就改用了無線電遙控器,這類系統被稱為Remote Keyless Entry(RKE)。不過,使用RKE時,想解車門鎖還是要把遙控器按一下;於是,就有人發明了Passive Keyless Entry(PKE):其中的Passive的意思是說使用者不用按遙控器,只要靠近車門,頂多摸或拉一下門把,門就自動解鎖、開了!行文至此,我突然頓悟:原來,RKE和PKE其中「K」所代表的Keyless,其實是指無需使用機械式鑰匙的意思,並非無鑰匙:遙控器也算是鑰匙,不是嗎?
...
...
使用者別 |
新聞閱讀限制 |
文章閱讀限制 |
出版品優惠 |
一般訪客 |
10則/每30天 |
5/則/每30天 |
付費下載 |
VIP會員 |
無限制 |
20則/每30天 |
付費下載 |